H U L P K A A R T D U I T S 2e en 3e klas (1)
A. KLANK: GROTE OVEREENKOMSTEN EN KLEINE (GEMENE) VERSCHILLEN!
Héél veel Duitse woorden worden hetzelfde geschreven als in het Nederlands, betekenen hetzelfde en klinken ook bijna hetzelfde:
Angst, binden, echt, Hemd, Kind, landen, Recht, verhindern, enz.,enz.
Maar sommige woorden lijken wel op elkaar, maar betekenen – héél gemeen – totaal iets anders. Zoek ze zelf maar eens op in een D-N woordenboek en verbaas je:
bellen, brutal, Enkel, Gier, Heer, Karton, Pappe, Tafel, Winkel
Ook zijn er veel “internationale” woorden die in heel veel talen praktisch hetzelfde betekenen omdat ze in al die talen uit (bestanddelen van) het oude Latijn en Grieks zijn gevormd en/of van elkaar overgenomen:
Adresse, aggressiv, automatisch, Dirigent, effektiv, intelligent, Musik, Literatur, Metall, Natur, Papier, passiv, Pause, Qualität, radikal, Revolution, Sport, System, Teleskop, Temperatur, WC, enz.
Omdat Duits en Nederlands zo duidelijk familie van elkaar zijn, zie je vaak klankverschillen die telkens weer terugkomen, vooral bij de medeklinkers:
|
DUITS |
NEDERLANDS |
voorbeelden |
|
b tussen klinkers of na r of l |
v |
leben, Gabe erben, Silber |
|
ch midden / eind |
k |
brechen, machen, Dach, Buch |
|
f aan het begin |
v |
fallen, finden, fliegen |
|
f(f) midden / eind |
p |
offen, rufen, Schiff, Schaf |
|
pf aan begin / eind pf in het midden |
p pp |
Pfad, Pferd, Pflicht, Kopf klopfen, stampfen |
|
s voor een klinker s aan het eind |
z s, soms t |
singen, lesen Gas, Haus; was, das, Los |
|
schw- |
zw- |
Schwan, schwanger |
|
ss/ß midden / eind |
t |
essen, genießen, nass, groß |
|
t aan begin / eind t(t) in het midden |
d d(d) |
Tag, trinken, Blut, gut Vater, Atem, Mittel, Ritter |
|
z aan begin / eind tz in het midden |
t tt |
(be)zahlen, Holz Hitze, setzen |
DER UMLAUT
ä, ö, ü en äu.
Deze letters kent het Nederlands niet. (Het Turks bijvoorbeeld wel.)
Die ¨ (beter als twee streepjes geschreven: ") verandert alléén de klanken
a, o, u en au in de klanken (Nederlands geschreven): è, eu, uu en oi.
Het Nederlands heeft nog wel resten van die klankverandering bewaard, al beseft bijna niemand dat nog. Kijk (en hoor) maar:
Steden is het meervoud van stad. We omhelzen iemands hals.
In het Duits wordt die klankverschuiving, Umlaut genaamd, nog heel vaak gebruikt en is dan ook heel belangrijk:
vooral in het meervoud van veel zelfstandige naamwoorden:
Hand – Hände; Bock – Böcke; Buch – Bücher; Haus – Häuser
Vater – Väter; Tochter – Töchter; Mutter - Mütter
bij verkleinwoorden:
Haar – Härchen; Brot – Brötchen; Buch – Büchlein; Haus - Häuschen
bij sommige werkwoorden:
fahren: ich fahre – du fährst – sie/es/er fährt;
stoßen: ich stoße – du stößt – sie/es/er stößt;
laufen: ich laufe – du läufst – sie/es/er läuft
in de trappen van vergelijking van sommige bijvoeglijke naamwoorden:
alt – älter – ältest;
groß – größer – größt;
kurz – kürz – kürzer
Er zijn ook nogal wat woorden die in het Nederlands zonder en in het Duits met Umlaut voorkomen:
|
draaien haring & paard naam / namelijk troost / troosten gewoonte / gewoonlijk roem / roemen / beroemd school / scholier(e) geloof / gelovig |
drehen der Hering & das Pferd der Name / nämlich der Trost / trösten die Gewohnheit / gewöhnlich der Ruhm / rühmen / berühmt die Schule / der (die) Schüler(in) der Glaube / gläubig |
©
BRC havo en vwo – Krommenie HULPKAART DUITS (1), 2e
en 3e klas